APP下载微信 注册登录
010-65363526rmzk001@163.com
首页 > 栏目 > 舆情 > 正文

提高城市国际化水平 外语标识不是陪衬

胡波    2021-12-08 11:35:49    中国青年报

近日,北京市通过《北京市国际交往语言环境建设条例》。作为国内首部国际交往语言环境建设方面的地方性法规,该条例明确规范了多项外语公共服务内容,就外语标识单列一章,要求民用机场、火车站、城市公共交通站点等五大类公共场所在规范使用汉语标识的同时,应同步设置、使用外语标识,但不可单独设置外语标识,并对外语标识违法行为作出具体规定。

随着国内对外开放水平不断加深,使用外语公共标识已经成为城市国际化的表征。然而,不少城市的语言环境建设都存在不规范现象,在微博、朋友圈都可以发现网友的“随手拍”——地铁、飞机场、车站等公共场合,经常出现错误的外语公共标识。多少年前,“大雁塔”被翻译成“大野鹅塔”(Big wild goose pagoda),笑翻众多网友。

不仅网友会经常为公共场所的外语标识挑错,学术研究也早就关注了这些翻译的不规范现象。学者们给外语公共标识总结和归纳出“N大怪现状”,诸如误译、拼写错误、杜撰、晦涩、含混、不精确、漏译、冗繁、不一致、表达不当等。

公共标识的外语翻译并不算是特别有难度的翻译,不能将不规范现象全部归咎于具体工作人员的外语水平。一些城市负责语言环境建设部门和人员的工作态度、工作方法、工作流程是否严谨规范,同样需要反思。

在有的地方,设置外语公共标识都缺乏具体操作规程,究竟哪些地方该用外语,哪些地方不该使用,往往非常随意。在一些工作人员眼里,似乎不用外语就无法体现出国际化的“范儿”。这就导致不少地方的外语公共标识纯粹多此一举,只是作为汉语公共标识的一个“陪衬”。一些外语表达未经专业翻译人员把关,漏洞百出,就贸然摆放,以讹传讹,显著影响城市形象。

语言是人类传情达意、认识世界乃至建构世界的重要工具和媒介,城市语言环境是城市形象的一张最直接的“名片”。良好的城市形象与城市语言文化景观建设有着密切的关系,准确、规范的语言环境能够提升城市的舒适度和美誉度。一个外语单词尽管看起来很不起眼,但凸显的是城市对待语言环境建设的态度和责任,体现的是城市规范使用语言文字的意识。

笔者注意到,北京市此次的立法内容丰富,涵盖全面,不仅规定了公共部门如政府、政务服务中心、市民服务热线、文化旅游部门、卫生健康部门等均要提供外语服务,还规定了哪些地方应该设置外语公共标识,并且在使用外语公共标识前要经过专业语言翻译机构把关、管理部门进行审核等,本着“谁设置、谁负责”的原则,明确了公共标识的责任主体,规定了具体的法律责任,明确了具体的处罚措施。

外语设施建设和服务水平代表着城市对外开放的形象,外语公共标识的使用当然容不得过于随性。北京市将治理国际交往语言环境纳入地方立法,给其他城市树立了一个标杆,彰显了城市文化的发展理念。也希望北京市不仅要为语言环境建设立法,更要厉行法治,严格执法,真正发挥“正本清源”的作用。

相关热词搜索:

上一篇:学生未向领导打招呼被通报,毫无合理性
下一篇:为了面子和攀比的婚礼 无关爱情

人民周刊网版权及免责声明:

1、凡本网注明“来源:人民周刊网”或“来源:人民周刊”的所有作品,版权均属于人民周刊网(本网另有声明的除外);未经本网授权,任何单位及个人不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品;已经与本网签署相关授权使用协议的单位及个人,应注意该等作品中是否有相应的授权使用限制声明,不得违反该等限制声明,且在授权范围内使用时应注明“来源:人民周刊网”或“来源:人民周刊”。违反前述声明者,本网将追究其相关法律责任。

2、本网所有的图片作品中,即使注明“来源:人民周刊网”及/或标有“人民周刊网(www.peopleweekly.cn)”“人民周刊”水印,但并不代表本网对该等图片作品享有许可他人使用的权利;已经与本网签署相关授权使用协议的单位及个人,仅有权在授权范围内使用该等图片中明确注明“人民周刊网记者XXX摄”或“人民周刊记者XXX摄”的图片作品,否则,一切不利后果自行承担。

3、凡本网注明“来源:XXX(非人民周刊网或人民周刊)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。

※ 联系电话:010-65363526 邮箱:rmzk001@163.com

人民周刊微信公众号

网上信访,解决百姓“急难愁盼”问题

网上信访,解决百姓“急难愁盼”问题

热门视频